לקח פר אחד בן בקר ואלים שנים תמימים
Prends un taureau issu du gros bétail et deux béliers sans défaut.

Aaron et ses enfants ont reçu l’ ordre de poser leurs mains sur la tête du taureau et sur celles des deux béliers. Mais il y a des différences dans le langage des versets.
Pour le taureau :
וסמך אהרן ובניו את ידהם
(il posera Aaron et ses fils leurs mains) ,סמך au singulier .

Pour le premier bélier :
וסמכו אהרן ובניו
( ils poseront leurs mains),וסמכו au pluriel.

Pour le deuxième bélier :
וסמך
il posera à nouveau au singulier.

הדבש השדה
Au moment du וידוי ( confession) dans le בית המקדש les בני ישראל étaient nombreux debout et se prosternaient.
Malgré tout ils s ‘éloignaient les uns des autres:pourquoi ?il fallait pendant le וידוי une séparation pour éviter que tout le monde n’ entende la confession de ses fautes.
Le premier Korbane c ‘était un חטאת donc avouer sa faute involontaire. Pour lui éviter la honte il s ‘éloignait un peu de ses voisins : le verset emploie le singulier.

Le deuxième Korbane, le premier bélier, c ‘est קרבן עולה là il n’ y a pas de וידוי et Aaron et ses enfants peuvent poser leurs mains l ‘un près de l ‘autre ; le texte emploie le pluriel.

Le deuxième bélier c ‘est un שלמים. Ce Korbane permet au בעל d ‘accéder à un niveau de קדושה très élevé. C ‘est écrit à son propos :
למשחה בהם ולמלא הם את ידם
( pour se oindre et remplir ses mains)
Rachi : להתגדל בהם ( grandir par eux)
Et à priori il n’ y avait pas nécessité de וידוי. Néanmoins puisque ce Korbane permettait une ascension dans la sainteté et qu’ on lui pardonnait toutes ses fautes il se confessait aussi le texte emploie le singulier pour dire qu ,il se mettait à l ‘écart.