ואהבת את השם. ..ובכל מאדך
Tu aimeras Achem…de toutes tes ressources.
Rachi : ובכל מאדך…בכל ממונך ( de toutes tes ressources… avec tout ton argent )
סבו של החיד״א
Pourquoi le verset ne dit pas simplement tout ton argent à tel point que Rachi se sent obligé de le préciser?
D ’où Rachi apprend il מאוד qui veut dire beaucoup ici il le traduit par argent ?
L יattrait de lי argent est différent de toutes les autres תאוות (envies).
Pour toutes les autres attirances il y a une limite : par exemple la gourmandise ; lorsque lי estomac est repu alors on ne peut plus rien avaler, ainsi dans les autres תאוות.
En revanche le désir de lי argent aucune limite :יש לו מנה רוצה מאתים ( il a mille schekels il en veux deux milles il a 2000 ….)
Sans fin.
C ‘est pourquoi la Tora emploie le mot מאד beaucoup et non ממון argent.